miércoles, 21 de agosto de 2013

"Prima iubire"- "El primer amor" de Elisabeta Boțan

 Elisabeta Boțan







PRIMA IUBIRE 

E-atât de trist afară, când trece primăvara,
Cireșii-i plâng amurgul, și ninge cu petale,
Cu alaiul ei de raze incandescente, vara
Topește bucuria frumoaselor vestale.

Vino să ne pierdem, în zborul de petale,
Așa salvăm cireșii de lungile ninsori,
Și să plutim de mână, spre lumile astrale,
Noi singuri, împreună, să fim nemuritori!


                                ***


Cireșii plâng căci moartea li-e aproape

Vor fi uciși de lungile ninsori
E prea târziu, acum nu se mai poate...
Iubite nu vom fi nemuritori.

Și vor muri vestalele și ele

Privind mereu cu jale risipa de petale
Pierdută-i șansa fericirii mele
Și șansa fericirii tale.

Te-am așteptat ca pe-o promisiune

Ce împlinită-i numai fericire
Eram cândva, în zile bune
Doi candidați la fericire.

(Poem scris în anul 1992)



EL PRIMER AMOR

Tan triste es afuera, cuando parte la primavera,
Los cerezos lloran su ocaso y nieva con pétalos,
Con su séquito de rayos incandescentes, el verano
Derrite el regocijo de las 
bellas vestales.

Ven, y nos perdamos en el vuelo de pétalos,
Salvemos así a los cerezos de las largas nieves,
flotaremos de la mano hacia los mundos siderales,
¡Nosotros, seremos inmortales
, sólo juntos!

                                
                            ***


Lloran los cerezos, la muerte está acerca
Por las nevadas largas serán asesinados 
Y ya no es posible, muy tarde eamor, 
¡Querido mio, no seremos inmortales!

También las bellas vestales morirán,
Mirando tristes al despilfarro de pétalos,
Para siempre mi felicidad está perdida,
Y tu felicidad, amor, también se perderá.


Te esperé, como esperas a una promesa,
Que al cumplirse te da felicidad,
Éramos, en los buenos tiempos,
Para la dicha, dos buenos candidatos.
(Poema escrito en el año 1992)





Un poema de joventut d’ELISABETA BOTAN, “Primer amor” [‘Prima iubire’], un carpe diem, traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

fragmento


PRIMER AMOR

És tan trist afora, quan passa la primavera,
Els cirerers ploren el crepuscle i neva amb pètals,
Amb el seu seguici de raigs incandescents, l’estiu
Fon l’alegria de les belles vestals.

Vine que ens perdem en el vol de pètals,
Salvem així els cirerers de les llargues neus,
I flotem de la mà cap als mons astrals,
Nosaltres sols, junts, serem immortals!

No hay comentarios: