jueves, 19 de septiembre de 2013

"Păcat"-"Pecado" de Elisabeta Botan

Foto Ovidiu Grovu, http://ovidiugrovu.ro/



PĂCAT


aveam o întâlnire
lângă crucea adevărului
și ai promis
că-mi dai inapoi
veșmântu-mi țesut
din propria-mi esență
dar apoi
te-ai arătat
absent și abstract
iar clipa 
neînțeleasă și părăsită
s-a sinucis
în brațele neputincioase 
ale tăcerii.



PECADO

Teníamos una cita,
al lado de la cruz de la de verdad,
y has prometido
devolverme
mi ropaje tejido
de mi propia esencia.
Pero luego
te mostraste 
ausente y abstracto
y el instante 
incomprendido y abandonado
se ha suicidado
en los brazos impotentes 
de la mudez.





“Llàstima” [‘Păcat…’] d’ELISABETA BOȚAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

LLÀSTIMA


teníem una cita
vora la creu de la veritat
i prometeres
que em donaries
la túnica teixida
de la meua pròpia essència
però en acabant
et mostrares
absent i abstracte
fins i tot l’instant
incomprés i abandonat
es suïcidà
en els braços impotents
del silenci