viernes, 22 de noviembre de 2013

”Hazard”-”Azar”-"Atzar" de Elisabeta Botan (traducido al catalán por Pere Bessó)

Foto Ovidiu Grovu "Hazardhttp://www.ovidiugrovu.ro/start/index.php


HAZARD



Dumnezeu
pășește 
desculț
peste 
sufletul 
meu
îl 
frământă
și
îl 
frământă
până 
când 
capătă 
formă 
de
lumină.
Din cartea EGOMETRIE, 2015




AZAR

Dios
camina 
descalzo
sobre
mi 
alma
la 
amasa 
y
la 
amasa
hasta 
que 
cobra 
forma 
de 
luz.
Del libro EGOMETRÍA, 2015





ATZAR
“Atzar” [‘Hazard’] d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ


Déu

marxa
descalç
per
la
meua
ànima
l’amassa
i
l’amassa
fins
que
pren
forma
de
llum.






miércoles, 20 de noviembre de 2013

"Cimilitură"-"Acertijo"- " Endevinalla"de Elisabeta Boțan (traducción al catalán Pere Bessó)




Foto Michel Assaad (La double vie)


CIMILITURĂ 


Trece ca vântul
prin pletele cerului. 
Doar dâre de fum!
Din cartea TRĂSĂTURI DE PENEL





ACERTIJO

Va como el viento

en melenas de cielo.
Huellas de humo!
Del libro PINCELADAS



ENDEVINALLA 

“Endevinalla” [‘Cimilitura’] d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
Com el vent creues
la melena del cel.
Sols do de fum!

martes, 19 de noviembre de 2013

Alfabetul român - literele alfabetului românesc

Alfabetul român - literele alfabetului românesc

jueves, 14 de noviembre de 2013

"Te iubesc” - ”Te amo" de Elisabeta Boțan (traducción al catálan Pere Bessó)




TE IUBESC

Învăluită
doar în două cuvinte
mă dărui ție.
Din cartea TRĂSĂTURI DE PENEL

TE AMO

Estoy envuelta
sólo en dos palabras
me entrego a ti.
Del libro PINCELADAS


Haikai d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

HAIKAI 41

Embolcallada
sols en dues paraules
em done a tu.

lunes, 4 de noviembre de 2013

"Introspecție- Introspección" de Elisabeta Botan

Foto recogida de la red

INTROSPECȚIE


Mă opresc în fața oglinzii și din profunzimea apelor de cristal mă fixează o privire obosită care mă îndeamnă

să fac un inventar a ceea ce se află sub pielea-mi ridată de dezamăgiri.
Se pare că nu a mai rămas mare lucru: niște principii călcate care erau ale mele, un număr nesfârșit de promisiuni dezordonate și neîmplinite pe care tu le-ai aruncat peste tot, niște pierderi de memorie care strigă disperate după ajutor și un mănunchi de iluzii în spatele unui chip de fecioară fără nume.
Din toate acestea iau doar pricipiile, le scutur de praf, și plec în căutarea mea.
(septembrie 2013)

Narațiunea publicată în ”El Museo de la Palabra”




INTROSPECCIÓN


Me detengo delante del espejo, y de la profundidad de las aguas de cristal me apunta una mirada cansada que me invita a hacer un inventario de lo que hay debajo de mi piel arrugada por los desengaños.

Parece que ya no queda gran cosa: unos principios pisados que eran míos, sinfín de promesas desordenadas y sin cumplir que tú tiraste por todos los lados, unos cortes de memoria que gritan desesperadamente por ser socorridos y un manojo de ilusiones detrás de la imagen de una virgen sin nombre.
De todo eso recojo los principios, los sacudo de polvo y salgo a buscarme.
(septiembre 2013)
Relato publicado en ”El Museo de la Palabra”


“Introspecció” [‘Introspecție’] d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

INTROSPECCIÓ

M’ature davant de l’espill i de la profunditat de las aigües de cristal em clava la mirada cansada que m’empenta a fer un inventari del que es troba davall de la meua pell arrugada pels desenganys.
Sembla que ja no ha restat gan cosa: uns principis aixafats que eren meus, un nombre il·limitat de promeses desordenades i no acomplides que tu has esbargit pertot, algunes pèrdues de memòria que criden desesperades ajuda i un grapat d’il·lusions darrere del semblant d’una verge sense nom.
De tot açò prenc només els pricipis, els sacse la pols, i isc a la meua recerca.

(setembre 2013)