”Zbor” - ”Vuelo”- ”Volo”de Elisabeta Boțan (Traduzione di Elisabetta Bagli)
Zbor
Secunda
de lumină
naște
răzvrătirea
din
temnița limbajului de lemn.
Îmi cresc gheare pe suflet,
din gheare îmi cresc aripi
și zbor peste golul ființei mele.
Apoi îmi înfing ghearele
în scoarța propriei mele istorii
vândute
pentru un ciob de iubire.
Poemul a câștigat premiul al III-lea la Certamen Clemente Rebora 2019.
Vuelo
El segundo de luz
alumbra
la revuelta
de la prisión del lenguaje de madera.
Me
crecen garras en el alma,
desde
las garras me crecen alas
y
vuelo sobre el vacío de mi ser.
Después
clavo mis garras
en
la corteza de mi propia historia
vendida
por una esquirla de amor.
El poema ha ganado el tercer premio del Certamen Clemente Rebora, Roma, 2019.
![]() |
Elisabetta Bagli y Elisabeta Boțan |
Volo
Il secondo di luce
accende la rivolta
della prigione dalla lingua di
legno.
Mi crescono artigli nell'anima,
dagli artigli mi crescono ali
e volo sul vuoto del mio
essere.
Poi, conficco i miei artigli
nella corteccia della mia
storia
venduta per un pizzico d'amore.
(3ª Classificata Premio Clemente Rebora 2019)
Traduzione
di Elisabetta Bagli
Comentarios
Publicar un comentario