”Hazard”-”Azar”-"Atzar" de Elisabeta Botan (traducido al catalán por Pere Bessó)

Foto Ovidiu Grovu "Hazard" http://www.ovidiugrovu.ro/start/index.php
Hazard
Dumnezeu
pășește
desculț
peste
sufletul
meu
îl
frământă
și
îl
frământă
până
când
capătă
formă
de
lumină.
Din cartea EGOMETRIE, 2016
Azar
Dios
camina
descalzo
sobre
mi
alma
la
amasa
y
la
amasa
hasta
que
cobra
forma
de
luz.
Del libro EGOMETRÍA, 2016
ATZAR
“Atzar” [‘Hazard’] d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
Déu
marxa
descalç
per
la
meua
ànima
l’amassa
i
l’amassa
fins
que
pren
forma
de
llum.
camina
descalzo
sobre
mi
alma
la
amasa
y
la
amasa
hasta
que
cobra
forma
de
luz.
Del libro EGOMETRÍA, 2016
ATZAR
“Atzar” [‘Hazard’] d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
Déu
marxa
descalç
per
la
meua
ànima
l’amassa
i
l’amassa
fins
que
pren
forma
de
llum.
Vaya, ahora que tantos andamos des-almados, Dios se va a quedar sin curro, o buscarlo en alguna panificadora.
ResponderEliminarAbrazos, siempre
A veces me pregunto: realmente, ¿con qué se ocupa?
ResponderEliminarParece más bien ocupado...
Abrazos, Amando.