Buscar este blog
”Yo vivo en la poesía, sólo salgo de vez en cuando a mirar al mundo.”-”Eu trăiesc în poezie, ies doar uneori ca să privesc lumea.”(Elisabeta Boțan)
Entradas
Mostrando entradas de septiembre, 2016
Elisabeta Boțan ia pulsul conștiinței umane în ”Egometrie” - Elisabeta Boțan toma el pulso a la conciencia humana en “Egometría” Por: José Antonio Olmedo López-Amor
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
"Egometrie" - "Egometría" - "Egométrie" de Elisabeta Boțan. Traducción de rumano a francés por Angela Mamier Nache.
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
"Apus" - "Ocaso" - "Crépuscule"de Elisabeta Boțan. Traducción de rumano a francés por Angela Mamier Nache
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
”Miraj” - ”Espejismo” - ”Mirage” de Elisabeta Boțan. Traducción de rumano a francés por Angela Mamier Nache
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
"(Re)întoarcere" - "(Re)tornar" - "(Re)venir" de Elisabeta Boțan. Traducción de rumano a francés por Angela Mamier Nache
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones