"Dincolo de vis" - "Más allá del sueño" - "Més enllà del somni" de Elisabeta Boțan (traducido al catalán por Pere Bessó)
![]() |
Imagen recogida de la red |
DINCOLO DE VIS
Mă cuibăresc și adorm între cuvintele tale.
Și mă trezesc acoperită de vanitatea
unui timp în care tu nu mai exiști.
Poem publicat în cartea bilingvă (română-spaniolă) Egometrie/Egometría, Editura Limes, Colecția ARCA, 2016
MÁS ALLÁ DEL SUEÑO
Me cobijo y me duermo entre tus palabras.
Y me despierto cubierta por la vanidad
de un tiempo en donde tú ya no existes.
(1.10.2015)
Poema publicado en el libro bilingüe (rumano-español) Egometrie/Egometría, Editorial Limes, Colección ARCA, 2016
Poema d’ELISABETA BOTAN traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
.
MÉS ENLLÀ DEL SOMNI
.
M’arronse i adorm enmig de les teues paraules.
i em desperte coberta de la vanitat
d’un temps en què tu ja no hi ets.
Comentarios
Publicar un comentario